பேசும் எழுத்து

மடிக்கணினியில் வேகமாக எழுதிக் கொண்டு போகும்போது, வேகத்துக்கு முட்டுக்கட்டை போட என்றே வந்து வாய்த்தது double quotation என்ற “.

ஒவ்வொரு கீபோர்டிலும் ஒவ்வொரு மாதிரி இந்த டபுள் கொடேஷனுக்கான இடம் இருக்கும். எங்கே இருந்தாலும், single quotation விசையை ஷிப்டோடு சேர்ந்து அழுத்தி “ கொண்டு வருவது, அதுவும் பக்கம் நிறைய “ வரும்போது பெருங்கஷ்டம்.

இதற்காகத்தான் அரசூர் வம்சம், விஸ்வரூபம், அச்சுதம் கேசவம், வாழ்ந்து போதீரே என்ற நான்கு அரசூர் நாவல்களிலும் – மொத்தம் 2200 பக்கங்கள் – எல்லா கதாபாத்திரங்களும் “ முன்பாரம் பின்பாரமாக வராமல் பேசுவார்கள்.

இந்த நாவல்களுக்கு அடுத்து என்.எஸ்.எம் –
என்.எஸ்.மாதவன் சார் எழுதிய மலையாள நாவல் மொழிபெயர்த்தேன் – பீரங்கிப் பாடல்கள்.
ஒரு கதாபாத்திரம் கொஞ்சம் அதிகமாகப் பேசினால் அது பத்தி பிரித்துத் தரப்படும். முதல் பத்தி தொடங்கும்போது ஒரு “. பேச்சு தொடரும் ஒவ்வொரு பத்திக்கும் ஆரம்பத்தில் ஒரு “, கடைசியில் வெறுமை . கடைசி பத்திக்கு மட்டும் முற்றுப்புள்ளி வைத்து முடித்திருக்கும். ரொம்பப் பிடித்திருந்தது.

இதற்கு அடுத்து 1975 “க்குப் பதிலாக ஒற்றை கொடேஷன் ‘ பேச்சின் தொடக்கத்திலும் இறுதியிலும். என்னமோ குறைந்த மாதிரி உணர்வு.

ராமோஜியம், இப்போது மிளகு எல்லாம் சம்பிரதாயப்படி “blah blah blah”.

அடுத்த நாவலில் யாரும் பேச மாட்டார்கள்.

மறுமொழி இடவும்

உங்கள் மின்னஞ்சல் வெளியிடப்பட மாட்டாது தேவையான புலங்கள் * குறிக்கப்பட்டன